Нередко в общении с товарищами приходится слышать много взятых слов на тему охоты. Некие были взяты уже издавна, остальные возникли относительно не так давно.
Фото создателя.
Естественно, парадокс заимствования слов в российском языке известен.
Филологи молвят, что до 10% слов, которые мы используем повсевременно, взяты из остальных языковых групп.
Меня не особо тревожут старенькые, отлично знакомые заимствования, типа: штуцер, карабин, ягдташ, снайпер.
А вот новейшие определения время от времени просто стращают.
В крайнее время в вебе возникла престижная тенденция именовать охоту на пушного зверька с капканами траппингом, путик — траплайном, а сам охотник кличет себя траппером.
Естественно, если б это был принципно новейший метод охоты, с применением доныне неведомых способов, спору нет, я бы тоже гласил, что я «траппер».
Но разрешите, в моем разрешении на добычу пушного зверька есть лишь — «любительская и спортивная охота», там не написано «траппинг с 1 октября».
Культура охоты на пушного зверька в Рф уходит корнями в такую древность, что соревноваться с нами могут лишь коренные краснокожие Северной Америки, которые тоже навряд ли себя считают трапперами.
Даже 1-ые европейцы, промышляя пушнину на территориях этих краснокожих, называли себя маунтинмены, кое-где до середины 19-го века, а позже, с возникновением железных капканов, стали именовать себя трапперами, от британского trap — ловушка, капкан.
В охотничьей терминологии часто появляются иноязычные слова, это факт, и я не против. Некие охотничьи и около охотничьи процессы совершенно трудно обрисовать, я бы даже произнес, что необходимо поработать над языком, формулируя определение.
Бывает, что на длинноватое, многоречивое описание на российском следует куцее звонкое английское слово.
Обычный пример варминтинг, на российском — спортивная стрельба на далекую дистанцию с целью добычи звериного, вредящего сельскохозяйственным культурам. С сиим понятно, для убыстрения процесса общения можно и взять в долг слово-аббревиатуру, тем наиболее это направление полностью пришло из-за рубежа.
Еще есть положительный пример, когда зарубежному слову подбирается достойный аналог на российском языке. Всем известны проходные капканы.
Мы же не применяем заморские определения бодигриппе либо конибер, а говорим о использовании капканов проходного типа. То есть для зарубежного слова имеется понятный всем аналог на родном языке.
А если этого не созодать, представьте, до чего же может докатиться разговор 2-ух трапперов: «У меня есть траплайн с несколькими сетами, где я применил новейшие бейтсы и изловил фюр (на языке охотника: «У меня есть путик с несколькими капканами, где на новейшую приманку, я добыл пушнину»)».
Думаю, почти все слова-заимствования россияне употребляют, пытаясь уйти от повседневности, которая им наскучила. Одно дело — ты охотник в суконке в глуши, совершенно другое — траппер на пикапе.
Может, воздействовал веб, соединяя в собственном вселенском сознании понятия и самоопределение людей.
Но все таки, товарищи-охотники, будем благоразумны, добыча пушнины самоловами описывается почти всеми достойными словами на нашем с для вас родном языке: зверолов, промышленник, капканщик, промысловый охотник, охотник за пушниной, волчатник, ондатролов, бобролов, соболятник
траппер (англ. trapper) – добыча пушнины, промысел, охота с самоловами, добыча капканами
траппинг (англ. trapping) – путик, тропа, угодья, участок
траплайн (англ. trapline) – ловчий кусочек
бейтс (англ. baits) – приманка
Понятно, что мода на все зарубежное никогда не покинет нашего брата. Надеюсь, что это мода не приведет за собой смену языка, религии, культуры… Пускай трапперы остаются за океаном. Так даже удобнее.
К примеру, в разговоре вы гласите, «что трапперы изобрели новейший метод лова», сходу ясно, что же это все-таки за океаном и придется ожидать, пока этот метод приплывет к нам. А вот если мы говорим про промысловиков, то понятно, что это наши люди в лесу усердным трудом добывают пушнину.
А тот, кто ставит по выходным капканы ради процесса, так он охотник-любитель, капканщик либо зверолов. Не желаю, чтоб меня называли каким-то заокеанским словом, тем наиболее свои же земляки.
Так что я — НЕ ТРАППЕР, поэтому что до меня было несколько поколений охотников за пушниной.
Они, охотники за пушниной, соединили Русь, освоили Сибирь и одолели фашизм!
Одно Сообщение
Ммм, познавательная статья…интересная!